~によれば (ni yoreba) adalah frasa dalam bahasa Jepang yang digunakan untuk menyatakan sumber informasi. Ini mirip dengan “menurut”, “berdasarkan”, atau “seperti yang dikatakan oleh” dalam bahasa Indonesia.
Penggunaan
~によれば (ni yoreba) diletakkan setelah sumber informasi, yang bisa berupa:
- Orang: 先生によれば (menurut guru), 友達によれば (menurut teman)
- Lembaga/Organisasi: 新聞によれば (menurut surat kabar), 警察によれば (menurut polisi)
- Buku/Dokumen: レポートによれば (menurut laporan), 本によれば (menurut buku)
Contoh
- 天気予報によれば、明日は雨らしい。(Tenki yohou ni yoreba, ashita wa ame rashii.) – Menurut ramalan cuaca, besok akan hujan.
- 先生によれば、この試験は難しいらしい。(Sensei ni yoreba, kono shiken wa muzukashii rashii.) – Menurut guru, ujian ini sulit.
- 新聞によれば、その事件はまだ解決していない。(Shinbun ni yoreba, sono jiken wa mada kaiketsu shite inai.) – Menurut surat kabar, kasus itu belum terpecahkan.
Nuansa
~によれば (ni yoreba) memberikan nuansa:
- Informasi tidak langsung: Informasi yang disampaikan bukan dari pengalaman pribadi, melainkan dari sumber lain.
- Ketidakpastian: Kebenaran informasi mungkin belum sepenuhnya terkonfirmasi.
- Formalitas: ~によれば (ni yoreba) termasuk ungkapan yang sopan dan sering digunakan dalam situasi formal.
Bentuk Lain
- ~によると (ni yoru to): Memiliki arti yang sama dengan ~によれば (ni yoreba), tetapi sedikit lebih formal.
- ~によりますと (ni yorimasu to): Bentuk yang lebih sopan dari ~によると (ni yoru to).
Contoh Kalimat Tambahan
- 調査によると、この製品は人気がある。(Chousa ni yoru to, kono seihin wa ninki ga aru.) – Menurut survei, produk ini populer.
- 彼の話によれば、彼女はもう引っ越したらしい。(Kare no hanashi ni yoreba, kanojo wa mou hikkoshite rashii.) – Menurut ceritanya, dia (perempuan) sudah pindah rumah.
- ニュースによれば、事故の原因はまだわかっていない。(Nyūsu ni yoreba, jiko no gen’in wa mada wakkatte inai.) – Menurut berita, penyebab kecelakaan itu masih belum diketahui.